Joshua 24:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4863 συνήγαγεν Ιησούς G*   G3956 πάσας G3588 τας G5443 φυλάς G* Ισραήλ G1519 εις G* Συχέμ G2532 και G4779 συνεκάλεσε G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G* Ισραήλ G2532 και G3588 τους G758 άρχοντας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1348 δικαστάς αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1122 γραμματείς αυτών G1473   G2532 και G2476 έστησαν G561 απέναντι G3588 του G2316 θεού
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G2424 N-PRI ιησους G3956 A-APF πασας G5443 N-APF φυλας G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI σηλω G2532 CONJ και G4779 V-AAI-3S συνεκαλεσεν G3588 T-APM τους G4245 A-APMC πρεσβυτερους G846 D-GPF αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1122 N-APM γραμματεις G846 D-GPF αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1348 N-APM δικαστας G846 D-GPF αυτων G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-APM αυτους   PREP απεναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 1 ויאסף יהושׁע את כל שׁבטי ישׂראל שׁכמה ויקרא לזקני ישׂראל ולראשׁיו ולשׁפטיו ולשׁטריו ויתיצבו לפני האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H622 ויאסף gathered H3091 יהושׁע And Joshua H853 את   H3605 כל all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel H7927 שׁכמה to Shechem, H7121 ויקרא and called H2205 לזקני for the elders H3478 ישׂראל of Israel, H7218 ולראשׁיו and for their heads, H8199 ולשׁפטיו and for their judges, H7860 ולשׁטריו and for their officers; H3320 ויתיצבו and they presented themselves H6440 לפני before H430 האלהים׃ God.
Vulgate(i) 1 congregavitque Iosue omnes tribus Israhel in Sychem et vocavit maiores natu ac principes et iudices et magistros steteruntque in conspectu Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 Congregavitque Josue omnes tribus Israël in Sichem, et vocavit majores natu, ac principes, et judices, et magistros: steteruntque in conspectu Domini,
Wycliffe(i) 1 And Josue gaderide alle the lynagis of Israel in to Sechem; and he clepide the grettere men in birthe, and the princes, and iugis, and maistris; and thei stoden in the siyt of the Lord.
Coverdale(i) 1 Iosua gathered all the trybes of Israel together vnto Sichem, and called the Elders of Israel, the heades, iudges and officers. And wha they were come before God,
MSTC(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for elders of Israel, and for their heads, judges and officers which presented themselves before God.
Matthew(i) 1 And Iosua gathered all the trybes of Israel to Sichem, & called for the elders of Israel, and for theyr heades Iudges and offycers whiche presented them selues before God.
Great(i) 1 And Iosua geathered all the trybes of Israell to Sichem, and called for the elders of Israell, and for theyr heades, Iudges and officers, and they presented them selues before God.
Geneva(i) 1 And Ioshua assembled againe all the tribes of Israel to Shechem, and called the Elders of Israel, and their heades, and their iudges, and their officers, and they presented themselues before God.
Bishops(i) 1 And Iosuah gathered all ye tribes of Israel to Sichem, and called for the elders of Israel, & for their heades, iudges, and officers, & they presented them selues before God
DouayRheims(i) 1 And Josue gathered together all the tribes of Israel in Sichem, and called for the ancients, and the princes and the judges, and the masters: and they stood in the sight of the Lord:
KJV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
KJV_Cambridge(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
Thomson(i) 1 Again Joshua assembled all the tribes of Israel at Se lo, and having convened their elders, and their under officers, and their judges, and placed them before God,
Brenton(i) 1 And Joshua gathered all the tribe of Israel to Selo, and convoked their elders, and their officers, and their judges, and set them before God.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ συνήγαγεν Ἰησοῦς πάσας φυλὰς Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ, καὶ συνεκάλεσε τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν, καὶ ἔστησεν αὐτοὺς ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 1 And Joshua assembled all the tribes of Israel to Shechem; and he called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and they presented themselves before God.
YLT(i) 1 And Joshua gathereth all the tribes of Israel to Shechem, and calleth for the elders of Israel, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and they station themselves before God.
JuliaSmith(i) 1 And Joshua will gather together all the tribes of Israel to Shechem, and he will call for the old men of Israel, and for the heads, and for the judges, and for the scribes; and they will stand before God.
ERV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
ASV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
Rotherham(i) 1 And Joshua gathered together all the tribes of Israel, unto Shechem,––and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and they presented themselves before God.
CLV(i) 1 And Joshua gathers all the tribes of Israel to Shechem, and calls for the elders of Israel, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and they station themselves before Elohim.
BBE(i) 1 Then Joshua got all the tribes of Israel together at Shechem; and he sent for the responsible men of Israel and their chiefs and their judges and their overseers; and they took their place before God.
MKJV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers. And they presented themselves before God.
LITV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for its heads, and for its judges, and for its officers. And they placed themselves before God.
ECB(i) 1
YAH SHUA REVIEWS HISTORY And Yah Shua gathers all the scions of Yisra El to Shechem and calls for the elders of Yisra El and for their heads and for their judges and for their officers; and they set at the face of Elohim.
ACV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
WEB(i) 1 Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
NHEB(i) 1 Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
AKJV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
KJ2000(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
UKJV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
TKJU(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
EJ2000(i) 1 ¶ And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel and for their princes and for their judges and for their officers, and they presented themselves before God.
CAB(i) 1 And Joshua gathered all the tribe of Israel to Shiloh, and called their elders, and their officers, and their judges, and set them before God.
LXX2012(i) 1 And Joshua gathered all the tribe of Israel to Selo, and convoked their elders, and their officers, and their judges, and set them before God.
NSB(i) 1 Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem. He called the elders, the leaders, the judges, and the officers of Israel, and they came to the presence of God.
ISV(i) 1 Joshua’s Final ExhortationThen Joshua assembled together all of the tribes of Israel at Shechem. He called for the leaders, officials, judges, and tribal officers of Israel. They assembled in formation before God,
LEB(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem; he summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officials, and they presented themselves before God.
BSB(i) 1 Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel, and they presented themselves before God.
MSB(i) 1 Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel, and they presented themselves before God.
MLV(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; and they presented themselves before God.
VIN(i) 1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem; he summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officials, and they presented themselves before God.
Luther1545(i) 1 Josua versammelte alle Stämme Israels gen Sichem und berief die Ältesten von Israel, die Häupter, Richter und Amtleute. Und da sie vor Gott getreten waren,
Luther1912(i) 1 Josua versammelte alle Stämme Israels gen Sichem und berief die Ältesten von Israel, die Häupter, Richter und Amtleute. Und da sie vor Gott getreten waren,
ELB1871(i) 1 Und Josua versammelte alle Stämme Israels nach Sichem, und er berief die Ältesten von Israel und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher; und sie stellten sich vor Gott.
ELB1905(i) 1 Und Josua versammelte alle Stämme Israels nach Sichem, und er berief die Ältesten von Israel und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher; und sie stellten sich vor Gott.
DSV(i) 1 Daarna verzamelde Jozua al de stammen van Israël te Sichem, en hij riep de oudsten van Israël, en deszelfs hoofden, en deszelfs richters, en deszelfs ambtlieden; en zij stelden zich voor het aangezicht van God.
Giguet(i) 1 ¶ Josué rassembla toutes les tribus d’Israël en Silo; il convoqua leurs anciens, leurs scribes, leurs juges, et il les plaça devant Dieu.
DarbyFR(i) 1
Et Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il appela les anciens d'Israël, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats; et ils se tinrent devant Dieu.
Martin(i) 1 Josué assembla aussi toutes les Tribus d'Israël en Sichem, et appela les Anciens d'Israël, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se présentèrent devant Dieu.
Segond(i) 1 Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il convoqua les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Et ils se présentèrent devant Dieu.
SE(i) 1 Y juntando Josué todas las tribus de Israel en Siquem, llamó a los ancianos de Israel, y a sus príncipes, a sus jueces, y a sus oficiales; y se presentaron delante de Dios.
ReinaValera(i) 1 Y JUNTANDO Josué todas las tribus de Israel en Sichêm, llamó á los ancianos de Israel, y á sus príncipes, á sus jueces, y á sus oficiales; y presentáronse delante de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Y juntando Josué todas las tribus de Israel en Siquem, llamó a los ancianos de Israel, a sus príncipes, a sus jueces, y a sus oficiales; y se presentaron delante de Dios.
Albanian(i) 1 Pastaj Jozueu mblodhi të gjitha fiset e Izraelit në Sikem, dhe thirri pleqtë e Izraelit, krerët, gjykatësit dhe oficerët e tij, që u paraqitën përpara Perëndisë.
RST(i) 1 И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред Господа Бога.
Arabic(i) 1 وجمع يشوع جميع اسباط اسرائيل الى شكيم. ودعا شيوخ اسرائيل ورؤساءهم وقضاتهم وعرفاءهم فمثلوا امام الرب.
Bulgarian(i) 1 След това Иисус събра всичките израилеви племена в Сихем и свика старейшините на Израил, началниците му, съдиите му и надзорниците му; и те се представиха пред Бога.
Croatian(i) 1 Jošua potom sabra sva plemena Izraelova u Šekem; i sazva starješine Izraelove, glavare, suce i upravitelje njihove i oni stadoše pred Bogom.
BKR(i) 1 Shromáždil pak Jozue všecka pokolení Izraelská v Sichem a svolal starší Izraelské a přední z nich, i soudce a správce jejich, i postavili se před oblíčejem Božím.
Danish(i) 1 Og Josva samlede alle Israels Stammer til Sikem, og han sammenkaldte Israels Ældste og deres Øverster og deres Dommere og deres Fogeder, og de stillede sig for Guds Ansigt.
CUV(i) 1 約 書 亞 將 以 色 列 的 眾 支 派 聚 集 在 示 劍 , 召 了 以 色 列 的 長 老 、 族 長 、 審 判 官 , 並 官 長 來 , 他 們 就 站 在   神 面 前 。
CUVS(i) 1 约 书 亚 将 以 色 列 的 众 支 派 聚 集 在 示 剑 , 召 了 以 色 列 的 长 老 、 族 长 、 审 判 官 , 并 官 长 来 , 他 们 就 站 在   神 面 前 。
Esperanto(i) 1 Kaj Josuo kunvenigis cxiujn tribojn de Izrael en SXehxemon, kaj alvokis la plejagxulojn de Izrael kaj iliajn cxefojn kaj jugxistojn kaj observistojn; kaj ili starigxis antaux Dio.
Finnish(i) 1 Ja Josua kokosi kaikki Israelin sukukunnat Sikemiin, ja kutsui edes vanhimmat Israelissa, päämiehet, tuomarit ja esimiehet; ja kuin he olivat seisatetut Jumalan eteen,
FinnishPR(i) 1 Sitten Joosua kokosi kaikki Israelin sukukunnat Sikemiin ja kutsui Israelin vanhimmat, sen päämiehet, tuomarit ja päällysmiehet, ja he asettuivat Jumalan eteen.
Haitian(i) 1 Jozye reyini tout branch fanmi pèp Izrayèl yo lavil Sichèm. Li fè rele tout chèf fanmi yo, tout lòt chèf yo, tout jij yo ak tout notab yo. Yo parèt devan lotèl Seyè a.
Hungarian(i) 1 Józsué pedig összegyûjté Izráelnek minden nemzetségét Síkembe, és elõhívá Izráelnek véneit, fejeit, biráit és felügyelõit, és oda állának az Úr elébe,
Indonesian(i) 1 Yosua mengumpulkan semua suku bangsa Israel di Sikhem, lalu menyuruh para pemuka, pemimpin, hakim dan para perwira datang menghadap. Maka datanglah mereka menghadap Allah.
Italian(i) 1 GIOSUÈ adunò ancora tutte le tribù d’Israele in Sichem, e chiamò gli Anziani d’Israele, e i Capi, e i Giudici, e gli Ufficiali di esso; ed essi si presentarono davanti a Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Giosuè adunò pure tutte le tribù d’Israele in Sichem, e convocò gli anziani d’Israele, i capi, i giudici e gli ufficiali del popolo, i quali si presentarono davanti a Dio.
Korean(i) 1 여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그 두령들과 재판장들과 유사들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라
Lithuanian(i) 1 Jozuė sušaukė visas Izraelio gimines į Sichemą, taip pat Izraelio vyresniuosius, vadovus, teisėjus ir valdininkus, ir jie stojo Dievo akivaizdon.
PBG(i) 1 Tedy zebrał Jozue wszystkie pokolenia Izraelskie do Sychem, i zwołał starszych z Izraela, i przedniejszych z nich, i sędziów ich, i przełożonych ich, i stanęli przed obliczem Bożem.
Portuguese(i) 1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
Norwegian(i) 1 Og Josva samlet alle Israels stammer i Sikem; og han kalte til sig Israels eldste og dets høvdinger og dets dommere og dets tilsynsmenn, og de trådte frem for Guds åsyn.
Romanian(i) 1 Iosua a adunat toate seminţiile lui Israel la Sihem, şi a chemat pe bătrînii lui Israel, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui şi pe căpeteniile oastei. Ei s'au înfăţişat înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 І зібрав Ісус усі Ізраїлеві племена до Сихему, і покликав Ізраїлевих старших, і голів його, і суддів його, і урядників його, і поставали вони перед Божим лицем.